-
1 Leerstelle
сущ.1) общ. пробел, пустое место2) комп. пустое поле, пустой разряд3) геол. вакансия (в решётке), дефект (решетки)4) тех. промежуток, пропуск, пробел (EDV)5) хим. вакансия кристаллической решётки, место разрыва (окисной плёнки)6) лингв. пустая позиция, вакантная позиция (в валентном окружении опр. части речи)8) электр. дырка, вакансия (в кристаллической решётке), вакансия (кристаллической решётки), вакансия9) выч. интервал (напр. на печати)10) сил. вакансия (в кристаллической решётке)11) крист. вакансия (узла в решётке)12) микроэл. вакансионная дырка, вакантное место, вакантное состояние, вакантный узел решетки, пустота, свободное место, вакантный узел (кристаллической решётки), пустой узел (кристаллической решётки) -
2 Stelle
f =, -n1) место; пункт (тж. скупочный, заготовительный, заправочный и т. п.)eine entzündete Stelle am Fuß — воспаление( воспалённое место) на ногеdas gehört nicht an diese Stelle — это сюда не относитсяauf der Stelle treten — шагать на месте; перен. разг. топтаться на местеsich nicht von der Stelle rühren — не трогаться с места, замеретьnicht von der Stelle kommen — не сдвинуться с места; перен. разг. топтаться ( толочься) на местеdas ist nicht von der Stelle zu bringen — это невозможно сдвинуть с места; перен. это невозможно сдвинуть с мёртвой точки2) место, положениеan Stelle (G, von D) — вместо (кого-л., чего-л.)an seiner Stelle würde ich... — на его месте я бы...Vertrauen ist an die Stelle des Mißtrauens getreten — недоверие сменилось доверием ( уступило место доверию)die Zahl 1000 hat vier Stellen 1000 - — четырёхзначное числоan erster Stelle stehen — стоять на первом месте, занимать первое место; быть главнымdas ist an erster ( an zweiter) Stelle zu nennen — это должно быть названо ( упомянуто) в первую ( во вторую) очередьeine Stelle einsparen — сократить одну штатную единицу ( в целях экономии)eine Stelle suchen ( bekommen) — искать ( получить) место ( работу)an j-s Stelle treten — стать на чьё-л. место, занять чьё-л. место; замещать кого-л.sich um eine Stelle bewerben — добиваться места ( должности); предлагать свои услуги5) инстанция, учреждениеals letzte Stelle entscheiden — быть конечной ( решающей) инстанцией7)das Urteil wurde auf der Stelle vollstreckt — приговор был немедленно ( тотчас) приведён в исполнение -
3 Fehlstelle
сущ.1) общ. вакансия, вакантное место2) комп. дефектное пятно, неисправная ячейка памяти, искажённый разряд (напр. числа)3) геол. дырка (дефект кристаллической решётки)4) воен. вакантная должность5) тех. дислокация, повреждённое место, прокол (Defekte im Einzelbild), электрон-дырка (в зонной теории твёрдого тела), выпадение (на магнитной ленте), пропуск (напр. в записи)6) хим. дефект (кристаллический решетки)7) стр. изъян, порок8) ж.д. место неисправности9) дор. каверна, пустота10) лес. дефектный участок, прогалина11) текст. место с изъяном, порочное место12) физ. дефект (кристаллической решётки)13) электр. недостаток, повреждение14) выч. дефектное место (напр. на магнитной ленте)15) сил. брак, вакансия (кристаллической решётки)16) микроэл. вакансия кристаллической решетки, вакантный узел, вакантный узел решетки, свободное место17) судостр. ошибка -
4 Gitterlücke
сущ.1) геол. "дырка" в решётке, вакансия в решётке, вакантный узел в решётке2) тех. вакансия кристаллической решётки3) радио. вакантное место в кристаллической решётке, отверстие сетки4) физ. вакансия (кристаллической решётки)5) электр. вакансия в (кристаллической) решётке6) микроэл. вакантный узел, вакантный узел решетки, дырка, свободное место -
5 Lücke
сущ.1) общ. недостаток, свободное пространство, пробел (в знаниях), пропуск (в тексте), пустое место2) геол. перерыв, пустота, пора (преимущественно угловатая)3) мед. диастаз4) воен. промежуток, разрыв, брешь5) тех. впадина, выемка, дыра, зазор, отверстие, провал, просвет, близна (дефект ткани), пазуха (зубьев пилы)6) стр. люк, паз, лаз (в перекрытии или крыше)7) юр. пробел (напр. в документе, законе), неурегулированное положение, отсутствующее положение8) лингв. лакуна9) лес. засор, прогалина10) радио. вакантное место в кристаллической решётке11) текст. люфт12) электр. дырка, интервал, вакансия (кристаллической решётки), вакансия в кристаллической решётке13) свар. впадина (напр., у зубчатого колеса)14) ВМФ. проход -
6 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.• Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
• Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!
• Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.• Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.• Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
• Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Pass auf dich auf! umg. — Береги себя!
• Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
• Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
• Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
• Доброе пожелание в самом общем виде.Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
• Типичные формы пожелания приятного аппетита.Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
• В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)• Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
• Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони. Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
• Пожелание успеха перед экзаменом.Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
• Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.• Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
• Традиционное пожелание удачи охотникам.• Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
• Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.• Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!
• Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.•—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
-
7 Fehlstelle
-
8 ledig
adj1) свободныйj-s ledig sein — уст. освободиться ( избавиться) от кого-л.los und ledig sein — быть совершенно свободным ( ничем не связанным)ein lediges Kind — диал. внебрачный ребёнокein lediger Balken — стр. дополнительная связующая балкаein lediges Roß — конь без всадникаeine ledige Stelle ( ein lediges Amt) — незанятое ( вакантное) место, незанятая ( вакантная) должностьdas Feld liegt ledig — с.-х. поле под паром -
9 offenhalten
* отд. vt1) держать открытым (напр., дверь)2) оставлять, сохранять ( вакантное место); оставлять за собой ( право); держать в запасе3)die Augen offenhalten — быть бдительным; внимательно следить за чем-л.die Hand offenhalten — быть ( оставаться) щедрым; не скупиться -
10 Elektronenleerstelle
сущ.тех. вакантное место электрона, дырка, незаполненный уровеньУниверсальный немецко-русский словарь > Elektronenleerstelle
-
11 Vakanz
-
12 eine freie Stelle
гл.общ. вакансия, вакантное место, прогалина (в лесу) -
13 eine offene Stelle
гл.общ. вакансия, вакантное место -
14 freie Stelle
-
15 unbesetzte Stelle
прил.юр. вакантная должность, вакантное место -
16 vakante Stelle
прил.юр. вакантная должность, вакантное место -
17 Elektronenleerstelle
fдырка, незаполненный уровень, вакантное место электронаDeutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Elektronenleerstelle
-
18 Auswahlgespräch
сущ. -
19 Bewerbungsgespräch
сущ. -
20 Leerstelle
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вакантное место — сущ., кол во синонимов: 5 • вакансия (5) • вакантная должность (5) • … Словарь синонимов
место — а, мн. а/, мест, с. 1) Пространство, пункт, где что л. находится, происходит (находилось, происходило) или может находиться, происходить. Место сбора. Место жительства. Место происшествия. Место отдыха. Синонимы: простра/нство, то/ч … Популярный словарь русского языка
МЕСТО — МЕСТО, а, мн. места, мест, местам, ср. 1. Пространство, к рое занято кем чем н., на к ром что н. происходит, находится или где можно расположиться. Двигать с места на м. М. в вагоне. Положить на м. (туда, куда следует). На месте кто что н. (там,… … Толковый словарь Ожегова
место — 1. Местность, пространство, территория. Безлюдное, безрадостное, благодатное, бойкое, веселое, вольное, гибельное, гиблое (простореч.), глухое, голое, дикое, живое (устар.), живописное, излюбленное, знакомое, каторжное (разг.), красивое, любимое … Словарь эпитетов
место — а; мн. места/, мест, а/м; ср. см. тж. местами 1) а) Пространство, занимаемое каким л. телом; свободное пространство, которое может быть занято кем , чем л. На столе больше нет места. б) отт. Пространство, пункт, где что л. находится, происходит… … Словарь многих выражений
место — а; мн. места, мест, ам; ср. 1. Пространство, занимаемое каким л. телом; свободное пространство, которое может быть занято кем , чем л. На столе больше нет места. // Пространство, пункт, где что л. находится, происходит (или находилось,… … Энциклопедический словарь
свободное место — вакансия, работа, вакантное место, (незамещенная, вакантная) должность Словарь русских синонимов. свободное место сущ., кол во синонимов: 5 • вакансия (5) • … Словарь синонимов
вакансия — свободное место, (незанятая) должность; ваканция; работа, вакантное место, вакантная должность, незамещенная должность Словарь русских синонимов. вакансия вакантное (или свободное) место, вакантная должность Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов
Турция — Турецкая Республика Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Литература Государство на западе Азии и частично на юге… … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
Жанры официально-делового стиля — как и других стилей, – определенные относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы произведений (М.М. Бахтин). В официально деловом стиле (сравнительно, например, с научным стилем) жанр является сильно действующим… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
работа — Дело, делание, занятие, труд, страда, подвиг, упражнение; изделие, поделка, произведение, создание, творение, продукт. Работа изнурительная, кропотливая, тяжелая, адская, египетская, полевая, усидчивая, черная. У него очень много дела. Весь доход … Словарь синонимов